《宋史.徐铉传》全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 12:09:01
《宋史.徐铉传》全文翻译

《宋史.徐铉传》全文翻译
《宋史.徐铉传》全文翻译

《宋史.徐铉传》全文翻译
徐铉,字鼎臣,扬州广陵人.十岁能属文,不妄游处.仕吴为校书郎,又仕南唐李昪父子,试知制诰,与宰相宋齐丘不协.时有得军中书檄者,铉及弟锴评其援引不当.檄乃汤悦所作,悦与齐丘诬铉、锴泄机事,铉坐贬泰州司户掾,锴贬为乌江尉,俄复旧官.时景命内臣车延规、傅宏营屯田于常、楚州,处事苛细,人不堪命,致盗贼群起.命铉乘传巡抚.铉至楚州,奏罢屯田,延规等惧,逃罪,铉捕之急,权近侧目.及捕得贼首,即斩之不俟报,坐专杀流舒州.周世宗南征,景徙铉饶州,俄召为太子右谕德.景死,事其子煜为礼部侍郎,通署中书省事.宋师围金陵,煜遣铉求缓兵.时煜将朱令赟将兵十余万自上江来援,煜以铉既行,欲止令赟勿令东下.铉曰:“此行未保必能济难,江南所恃者援兵尔,奈何止之!”煜曰:“方求和解而复决战,岂利于汝乎?”铉曰:“要以社稷为计,岂顾一介之使,置之度外可也.”煜泣而遣之.及至,虽不能缓兵,而入见辞归,礼遇皆与常时同.及随煜入觐,太祖责之,声甚厉.铉对曰:“臣为江南大臣,国亡罪当死,不当问其他.”太祖叹曰:“忠臣也!事我当如李氏.”命为太子率更令.太平兴国初,李昉独直翰林,铉直学士院.从征太原,军中书诏填委,铉援笔无滞,辞理精当,时论能之.师还,加给事中.淳化二年,庐州女僧道安诬铉奸私事,道安坐不实抵罪,铉亦贬静难行军司马.初,铉至京师,见被毛褐者辄哂之,邠州苦寒,终不御毛褐,致冷疾.一日晨起方冠带,遽索笔手疏,约束后事.书讫而卒,年七十六.铉性简淡寡欲,质直无矫饰.铉有文集三十卷,《质疑论》若干卷. (节选自《宋史·徐铉传》) 译文: 徐铉,字鼎臣,扬州广陵人.徐铉十岁时就善写文章,不乱交往.出仕吴任校书郎,又在南唐李昪父子手下做官,主管草拟诏命,与宰相宋齐丘不和.有时候看到军中的文书,徐铉与他的弟弟徐锴就议论(评论)文书引证不当.文书是汤悦写的,汤悦就同宋齐丘一同诬陷徐铉、徐锴泄露军中机密之事,徐铉获罪被贬为泰州司户掾,徐锴被贬为乌江尉,不久官复原职. 当时李景任命自己身边的车延规、傅宏在常、楚州管理屯田,办事苛求细枝末节(严格而琐碎),百姓忍受不了,导致盗贼纷起.李景命徐铉奉命巡察.徐铉到楚州后,上书请求停止屯田,车延规等人害怕,畏罪而逃,徐铉追捕很急,权贵都很害怕.等到捕得盗贼头子,徐铉不等朝廷批复就(当即)斩杀,因犯专擅生杀之罪被流放到舒州.周世宗南征,李景将徐铉贬谪(调)到饶州,不久召任太子右谕德.李景死后,侍奉他的儿子李煜做礼部侍郎,代理中书省的事务. 宋军围困金陵,李煜派徐铉请求宋军退兵.当时李煜的部将朱令赟率领十多万士兵从上江(长江上游地区)来救援,李煜因为徐铉已经确定前往,想要阻止朱令赟让他不要东下(向东进军).徐铉说:“这次前往不一定能够保证解救危难,江南所依靠的是援兵,为什么要让他停止呢?”李煜说:“刚求和解却又要决战,难道对你有好处吗?”徐铉说:“要以国家安危为大计,难道能顾虑(顾及)一个使者的安危吗?可以置之度外(不必考虑).李煜哭着送他出发.等到了宋营,徐铉虽然不能让宋退兵,但入见辞归,受到的礼遇都跟平时一样.到跟随李煜朝见宋太祖,太祖斥责徐铉,十分严厉.徐铉回答说:”我是江南大臣,国家灭亡按罪该死,不应当考虑其他.”太祖感叹地说:“真是忠臣啊!侍奉我要同侍奉李氏一样.”任命做太子率更令. 太平兴国初,李昉独主翰林院,徐铉主学士院.徐铉跟随出征太原,军中文书很多,徐铉提笔即写,言辞流畅,内容精当,当时人们都夸赞他有才干.出师归来,加封给事中.淳化二年,庐州女尼道安诬告徐铉奸诈营私(或“通奸”),道安因为不实诬告获罪受到处罚,徐铉也被贬为静难行军司马. 徐铉初到京师,看见穿兽毛短衣的人就讥笑,邠州极寒冷,但徐铉始终不穿兽毛短衣,因寒冷而得病.一天,徐铉早晨起身,正装束打扮(戴帽子束腰带),突然急着要来纸笔,亲笔写下(遗言),交代后事.写完就死了,享年七十六岁.徐铉生性简朴淡泊,少私欲,朴实正直不造作.徐铉著有文集三十卷,《质疑论》若干.
满意请采纳