西语的句子Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 06:34:21
西语的句子Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么

西语的句子Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么
西语的句子
Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.
这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么

西语的句子Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么
其中一个(问题)就是失业.这个社会问题几乎影响了所有的国家,不论是发达国家或是欠发达国家.
sean前面省略了个“no importa que”,表示“不论是……还是……”

怎么这么难啊????

其中之一是失业(问题)。这是一个社会问题(疾病)几乎影响了所有的发展中国家或者是第三世界国家。
后面的sean las desarrolladas o las del tercer mundo 是用来限定todas las naciones 的,所以用虚拟式。

其中之一是失业(问题)。这是一个社会问题(疾病)几乎影响了所有的发展中国家或者是第三世界国家。
后面的sean las desarrolladas o las del tercer mundo 是用来限定todas las naciones 的,所以用虚拟式。
还有什么问题可以hi我!

西语的句子Uno de ellos es el desempleo.Es una enfermedad social que afeta a casi todas las nacioes,sean las desarrolladas o las del tercer mundo.这个句子应当如何理解,特别是后面的用法是什么 懂西语和数学的人进1:hay parejas de numeros primos donde uno es el resultado de invertir el orden de las cifras del otro,como por ejemplo,13 y 31.y otros que,por ser capicuas,no se distinguen uno del otro,como 131 y 131.encuentra las demas pa 西语中冠词的问题Manolo es el padre de Ema.Manolo es padre de Ema.两个句子强调对象的区别在哪, 关于西语中的主语省略ellos son cocineros.是不是ellos可以省略呢?如果句子中主语指代明确是否所有的主语都可以省略? 西语句子的翻译,顺便讲一下用法Es necesario reconocer que él tenía razón cuando nos impidió seguir avanzando.¿Es necesario que andemos disfrazados de esta manera?Lo que te pasó fue resultado necesario de tu poco interés en el 西语翻译Vas con ellos a el centro de la ciudad?是你要和他们一起去市中心?还是,,你和他们在市中心? 一句西班牙语的提问,Fue uno de sus referentes? 英语翻译¿Te preocupa lo que ocurrió anoche?¡Tranquilo!Deja que te lo explique.Se presentaron aquí dos señores.Yo sólo conocía a uno de ellos. 关于一个西语的用法leirsele a uno la lengua 的意思是说了不该说的话,具体是怎么用呢,我看一个句子是se me ha ido la lengua,不是很明白 会西语的帮忙解答一个问题Cuantos armarios tienen ellos en el dormitorio ?请问ellos代表什么,为什么要用它,换成其他比如ellas可以吗?还有麻烦翻译一下这句话. 西语:cuál 的用法下面的用法对不?¿De cuál de las razas es la muchacha? 第一个de是不是不要的?¿De Cuál raza(还是用razas?) es la muchacha?¿Cuál raza(还是用razas?) es la muchacha? 请帮我翻译一下以下几个西班牙语句子1.En un momento tan difícil,uno se dijo (a sí misimo) que hay que abandonar.2. Pedro se despidió de sus amigos dándoles la mano.3. La verdad es que estoy harto de tu hermano. 西语句子una amiga de Dinamarca que vive en mi casa从语法上对吗?西语句子:una amiga de Dinamarca que vive en mi casa.一个来自丹麦的朋友住在我家.从语法上对吗? 英语翻译1.A veces,el silencio es la peor mentira2.Algunos encuentran el silencio insoportable porque tienen demasiado ruido dentro de ellos mismos3.Cuando hables,procura que tus palabras sean mejores que el silencio4.Cuando guardo silencio procur 英语翻译Señora Yao es una vieja mujer muy mala.Su mente es dinero y ella empuja a su nieta abajo.Ella no visita a su nieta cuando su nieta está en el hospital.Ahora,ella está en la prisión.Uno de sus hijos ha muerto.Y uno de sus hijos e 西语TE ECHO DE al paso de 西语 英语翻译UNO DICE Y ES FRACE DE CARIÑO ,SALUDA A LOS MUCHACHOS ASI:HOLA CHINOS COMO ESTANCHAO CHINO ,QUE ESTE BIEN QUE ES DE SUS CHINOSRARAMENTE PERO ES UNA DE NUESTRAS EXPRESIONES EN BOGOTANO SE DE DONDE SALIO ESTA EXPRESION,SIEMPRE HA SIDO