英语翻译1.All dimensions and levels are in millimeters unless otherwise specified2.this drawing is not to be scaled ,only written dimensions are used.3.this drawings are coordinated with architectural layout ,electro/mechanical utilities fully co
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 03:53:04
英语翻译1.All dimensions and levels are in millimeters unless otherwise specified2.this drawing is not to be scaled ,only written dimensions are used.3.this drawings are coordinated with architectural layout ,electro/mechanical utilities fully co
英语翻译
1.All dimensions and levels are in millimeters unless otherwise specified
2.this drawing is not to be scaled ,only written dimensions are used.
3.this drawings are coordinated with architectural layout ,electro/mechanical utilities fully complies with specifications
4.all external paving detils will be submitted separately on civil shop drawings as miscellanous details
5.all materials shown on this drawing are subject to approval of consultant before dilevered to site.
6.all steel railing details will be submitted separately for approval.
(那位好人帮我翻译一下,
英语翻译1.All dimensions and levels are in millimeters unless otherwise specified2.this drawing is not to be scaled ,only written dimensions are used.3.this drawings are coordinated with architectural layout ,electro/mechanical utilities fully co
1.所有维度和水平段都以毫米为位,除非另外说明.
2.图纸不应缩放变形,只使用标注的尺寸即可.
3.此图是配合建筑布局,电子/机械设施完全符合规范.
4.所有外部铺设细节将作为有关民用店铺的详细图纸单独提交.
【注】detils(疑为“details”),miscellanous(疑为“miscellaneous”)
5.在这个图上显示的所有材料都受到顾问批准后送交工地.
【注】dilevered(疑为“delivered”)
6.所有钢栏杆的详情将另行提交审批.
1.所有尺寸以毫米为单位和水平,除非另有规定。
2.此图是不被缩放,只写尺寸使用。
3.此图是配合建筑布局,电子/机械工具完全符合规格。
4.所有外部铺路detils将单独提交作为民间杂店详细图纸。
5.在这个图上显示的所有材料都受到顾问批准后dilevered工地。
6.所有钢栏杆,详情将另行提交审批。...
全部展开
1.所有尺寸以毫米为单位和水平,除非另有规定。
2.此图是不被缩放,只写尺寸使用。
3.此图是配合建筑布局,电子/机械工具完全符合规格。
4.所有外部铺路detils将单独提交作为民间杂店详细图纸。
5.在这个图上显示的所有材料都受到顾问批准后dilevered工地。
6.所有钢栏杆,详情将另行提交审批。
收起