英语翻译名词性damage的英英解释是:the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results请高手翻译上面整个短语,请讲解一下这里的and 连接的是哪两个并列成分,以及这里的th

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 14:53:33
英语翻译名词性damage的英英解释是:the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results请高手翻译上面整个短语,请讲解一下这里的and 连接的是哪两个并列成分,以及这里的th

英语翻译名词性damage的英英解释是:the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results请高手翻译上面整个短语,请讲解一下这里的and 连接的是哪两个并列成分,以及这里的th
英语翻译
名词性damage的英英解释是:
the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results
请高手翻译上面整个短语,请讲解一下这里的and 连接的是哪两个并列成分,以及这里的that 是什么词性和词义?

英语翻译名词性damage的英英解释是:the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results请高手翻译上面整个短语,请讲解一下这里的and 连接的是哪两个并列成分,以及这里的th
损坏(damage)这个词用于描述 破坏原有状态或者物体质量的那个过程,或者描述那个过程所导致的伤害或者损失
and 连接的是 the process和 harm or loss,就是the process(...)and the harm or loss(...)括号里的是修饰解释这两个名词的
that results是定从短语,修饰harm or loss,相当于 the process results harm or loss

造成的伤害或损失

这个句子分为两部分
damage is the process of spoling the condition or quality of sth.
damage is the harm or loss that (the process) results.
damage:
损毁某物状态或性能的过程以及由此引起的伤害或损失。

the process ; the harm or loss that results and 连接这两个成分
损害某种状况或质量的过程,以及所造成的破坏和损失
望采纳,谢谢!

事物破坏状态或质量损坏的过程,以及由此引发的伤害或损失
完整的句子成分是:
Damage is the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results。
Damage是主语,is是谓语,process与harm和loss是递进关系,都是宾语that 是...

全部展开

事物破坏状态或质量损坏的过程,以及由此引发的伤害或损失
完整的句子成分是:
Damage is the process of spoiling the condition or quality of sth and the harm or loss that results。
Damage是主语,is是谓语,process与harm和loss是递进关系,都是宾语

收起

broke sth

翻译的话,下面simonzgn
已经翻译地很好了。and在此连接的两个并列成分是the process......以及the harm or loss 这两个名词性短语成分。that在此是代词,指代damage这一词。你也许会把他误以为定语从句的关系代词。不错这确实是定语从句,但此时的 先行词(the harm or loss )是做results的宾语,因此实际上这里是有两个that的...

全部展开

翻译的话,下面simonzgn
已经翻译地很好了。and在此连接的两个并列成分是the process......以及the harm or loss 这两个名词性短语成分。that在此是代词,指代damage这一词。你也许会把他误以为定语从句的关系代词。不错这确实是定语从句,但此时的 先行词(the harm or loss )是做results的宾语,因此实际上这里是有两个that的,但是又因为是作宾语,关系代词that可以省略,所以就只有一个that咯!所以这里的that是代词,是damage(破坏、毁坏)的意思。

收起

  • 原句:the process of spoiling  the condition or quality of sth and the harm or loss that results

  • 翻译:事物的状态和品质受损的过程,及由此产生的损害或损失

  • 成分分析:

  1. and 连接 the process 和 the harm 两个并列成分;

  2. that 是代词指代 the process 又是 连词引导定语从句 that results, 实际上可以视连词 that 省略了。