friends without benefits 我知道friends with benefits是有性朋友。那friends without benefits 是不是无性朋友?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 12:23:22
friends without benefits 我知道friends with benefits是有性朋友。那friends without benefits 是不是无性朋友?

friends without benefits 我知道friends with benefits是有性朋友。那friends without benefits 是不是无性朋友?
friends without benefits
我知道friends with benefits是有性朋友。那friends without benefits 是不是无性朋友?

friends without benefits 我知道friends with benefits是有性朋友。那friends without benefits 是不是无性朋友?
《friends with benefits》是一部比较新的美国片,我们国内一般译作《朋友也上床》,个人觉得还是比较好看滴~
但从英语翻译的角度讲,译作“朋友也上床”是不准确的(电影名称翻译向来如此的),因为 benefits 是 利益 的意思,所以译为“利益之交”更确切,而相应的 friends without benefits 就译作“君子之交”,就是没有利益关系

真正的朋友,没有什么利益关系,单纯的朋友关系

真心朋友(不存在利益关系的朋友)