德语新年求助!求翻译这个德语名句!出自席勒!"Er ist euer Augapfel gewesen bisher; nun aber ärgert dich dein Auge, sagt die Schrift, so reiß es aus. Es ist besser, einäugig gen Himmel als mit zwei Augen in die Höll

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 11:42:51
德语新年求助!求翻译这个德语名句!出自席勒!

德语新年求助!求翻译这个德语名句!出自席勒!"Er ist euer Augapfel gewesen bisher; nun aber ärgert dich dein Auge, sagt die Schrift, so reiß es aus. Es ist besser, einäugig gen Himmel als mit zwei Augen in die Höll
德语新年求助!求翻译这个德语名句!出自席勒!
"Er ist euer Augapfel gewesen bisher; nun aber ärgert dich dein Auge, sagt die Schrift, so reiß es aus. Es ist besser, einäugig gen Himmel als mit zwei Augen in die Hölle." - Die Räuber

德语新年求助!求翻译这个德语名句!出自席勒!"Er ist euer Augapfel gewesen bisher; nun aber ärgert dich dein Auge, sagt die Schrift, so reiß es aus. Es ist besser, einäugig gen Himmel als mit zwei Augen in die Höll
“它从前是你们的眼球,现在你的一只眼睛却让你生气,”文字(文件)里这样说道,“那就把它挖出来吧!独眼向天空要比双眼看地狱好多了.”-----强盗们
die Schrift:有文字、字体、笔迹、文件等意思,需要根据上下文再确定一个比较合适的中文解释;
so reiß es aus:因为是代词es,因而确定指代的应当是前文的dein Auge,所以就翻译作了一只眼睛,加以强调.