请问,阿拉伯语里有“天命”这个词吗?怎么翻译?如果有的话,顺应天命是不是该مصير الطاعة 这样翻译?如果不正确的话,请告知正确的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 04:34:04
请问,阿拉伯语里有“天命”这个词吗?怎么翻译?如果有的话,顺应天命是不是该مصير الطاعة 这样翻译?如果不正确的话,请告知正确的翻译

请问,阿拉伯语里有“天命”这个词吗?怎么翻译?如果有的话,顺应天命是不是该مصير الطاعة 这样翻译?如果不正确的话,请告知正确的翻译
请问,阿拉伯语里有“天命”这个词吗?怎么翻译?
如果有的话,顺应天命是不是该مصير الطاعة 这样翻译?如果不正确的话,请告知正确的翻译

请问,阿拉伯语里有“天命”这个词吗?怎么翻译?如果有的话,顺应天命是不是该مصير الطاعة 这样翻译?如果不正确的话,请告知正确的翻译
你说的"天命" 就是穆 斯 林常说的"前定"(一个人生前,真*主就规定了他的生老病死).
阿拉伯语应该是 تقدير الله
顺应天命 可以译为 الصبر على تقدير الله 或إصبرعلى تقدير الله 或 الصبر على أقدار الله 、、、
翻译没有固定的表达,但是你的مصير الطاعة 是不对的,意思成了:顺从的归宿.

قدر

翻译是个综合性的学科或者超出学科的,没有一成不变的词对应,这样的翻译是没有深度或者求真精神的(马景春的观点)
我在这里打几个比方:她,本分,顺应天命。
我个人愚见:هي مرأة متخاضعة وم&#...

全部展开

翻译是个综合性的学科或者超出学科的,没有一成不变的词对应,这样的翻译是没有深度或者求真精神的(马景春的观点)
我在这里打几个比方:她,本分,顺应天命。
我个人愚见:هي مرأة متخاضعة ومطيعة
穆斯林的原意是信仰伊斯兰的人,他们的信条之一是顺应天命
المسلم الذي ييقن بالإسلام ،واحد أركان عقائده أمن قبول التقدير من الله
愚见,真知只归于安拉

收起