英语翻译北京话"范儿"就是"劲头""派头"的意思,就是指在外貌、行为、或是在某种风格中特别不错的意思,有点相近于“气质”、“有情调”的意思,用别的词来形容还真有点费劲,只可意会不可

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 12:44:18
英语翻译北京话

英语翻译北京话"范儿"就是"劲头""派头"的意思,就是指在外貌、行为、或是在某种风格中特别不错的意思,有点相近于“气质”、“有情调”的意思,用别的词来形容还真有点费劲,只可意会不可
英语翻译
北京话"范儿"就是"劲头""派头"的意思,就是指在外貌、行为、或是在某种风格中特别不错的意思,有点相近于“气质”、“有情调”的意思,用别的词来形容还真有点费劲,只可意会不可言传.
PS:现在的范儿也有风格的意思,用来形容明星的风格,个人品位等.
意译或者音译都成.
不是翻译这段话呀,是音译范儿或者是意译范儿这个

英语翻译北京话"范儿"就是"劲头""派头"的意思,就是指在外貌、行为、或是在某种风格中特别不错的意思,有点相近于“气质”、“有情调”的意思,用别的词来形容还真有点费劲,只可意会不可
那个嘟嘟晨鸟还真有意思啊,我觉得就算翻译那段话,那个“范儿”也不能用“fan child”吧,顶多用“fan er”,就用style就可以了,最合适不过了.

style

manner
style

Beijing dialect, "Fan child" is the "momentum" "Paitou" means, that is, in appearance, behavior, or in a particular style in the good meaning, somewhat similar to the "temperament" and "exotic" means,...

全部展开

Beijing dialect, "Fan child" is the "momentum" "Paitou" means, that is, in appearance, behavior, or in a particular style in the good meaning, somewhat similar to the "temperament" and "exotic" means, and Other word to describe really struggling a bit, not only Tacit Yan Zhuan.
PS: now the norm infants have the meaning of style, used to describe the star style, personal taste, and so on.

收起