英语翻译“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?还是翻译成“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?请高人到这个提问里转转,里面还

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 04:57:59
英语翻译“neonates”

英语翻译“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?还是翻译成“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?请高人到这个提问里转转,里面还
英语翻译
“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?
新生儿游泳室
是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?
还是翻译成
“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?
请高人到这个提问里转转,里面还有6个我不会翻译的,
这个问题热心的朋友回答的很快哦,想每位朋友都有分送啦

英语翻译“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?还是翻译成“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?请高人到这个提问里转转,里面还
用newborn吧,这是比较日常的用法,而neonate则适用于比较学术化或专业化的语言环境中.“新生儿游泳室”可以翻译为"Swimming Room for Newborns"

Newborn swimming Room

前者neonates一般指没有满月的婴儿,后者泛指。
可以用newborn swimming room 或者 swimming room for the newborn
其实国外很多都用:baby's swimming pool

是Newborn