英语翻译是黑泽明电影《Runaway Train》(暴走列车)最后出现的两句话,快来翻译啊——有奖励!1、No beast so fierce but knows some touch of pity.2、But I know none,and therefore am no beast.肯定不是直接翻译的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:29:18
英语翻译是黑泽明电影《Runaway Train》(暴走列车)最后出现的两句话,快来翻译啊——有奖励!1、No beast so fierce but knows some touch of pity.2、But I know none,and therefore am no beast.肯定不是直接翻译的

英语翻译是黑泽明电影《Runaway Train》(暴走列车)最后出现的两句话,快来翻译啊——有奖励!1、No beast so fierce but knows some touch of pity.2、But I know none,and therefore am no beast.肯定不是直接翻译的
英语翻译
是黑泽明电影《Runaway Train》(暴走列车)最后出现的两句话,快来翻译啊——有奖励!
1、No beast so fierce but knows some touch of pity.
2、But I know none,and therefore am no beast.
肯定不是直接翻译的啦,我自己生翻译出来也是很别扭的!

英语翻译是黑泽明电影《Runaway Train》(暴走列车)最后出现的两句话,快来翻译啊——有奖励!1、No beast so fierce but knows some touch of pity.2、But I know none,and therefore am no beast.肯定不是直接翻译的
1、No beast so fierce but knows some touch of pity.
2、But I know none,and therefore am no beast.
这是摘自莎士比亚《理查三世》里的对白,意思是:
1、双重否定后正译:任何禽兽虽凶猛,还有一点恻隐之心.
2、但我却一点没有,所以我不是禽兽.

1.没有野兽如此凶猛却知道怜悯.
2.但我一无所知,所以我不是野兽

No beast so fierce but knows some touch of pity.
没有如此凶残却还有一丝同情心的野兽
But I know none,and therefore am no beast.
我毫无同情之心,所以我根本上不是野兽.
touch:少量,些许

虽然没有看过这部电影,但是觉得还是很容易翻译啊。
楼上,touch我觉得是感觉的意思,相当于feeling~~
1、No beast so fierce but knows some touch of pity.
没有这么凶狠的野兽,即使是野兽都知道同情的感觉。
2、But I know none,and therefore am no beast.
然而我...

全部展开

虽然没有看过这部电影,但是觉得还是很容易翻译啊。
楼上,touch我觉得是感觉的意思,相当于feeling~~
1、No beast so fierce but knows some touch of pity.
没有这么凶狠的野兽,即使是野兽都知道同情的感觉。
2、But I know none,and therefore am no beast.
然而我不懂得同情,因此算不上野兽。

收起

1.没有畜牲如此凶猛但是知道遗憾的一些触觉
2.但是我认识没有人, 因此不是畜牲
我怎么听着这么别扭那???

1、No beast so fierce but knows some touch of pity.
2、But I know none,and therefore am no beast.
1、双重否定后正译:任何禽兽虽凶猛,还有一点恻隐之心。
2、但我却一点没有,所以我不是禽兽。

1 再凶猛的野兽也有恻隐之心。
2 然而我一点也没有,因此我不是野兽。
要看过电影就能更好地了解语境了。