为什么西方将瓷器China作为中国的英文名字,而不用茶和丝英文名

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 17:21:07
为什么西方将瓷器China作为中国的英文名字,而不用茶和丝英文名

为什么西方将瓷器China作为中国的英文名字,而不用茶和丝英文名
为什么西方将瓷器China作为中国的英文名字,而不用茶和丝英文名

为什么西方将瓷器China作为中国的英文名字,而不用茶和丝英文名
其实,西方就是以茶来指代中国.
西方人把“中国”称为“china”,以前曾音译为“支那”.通常认为,这是因为中国的“瓷”在西方久负盛名,西方人便以“瓷”指代中国,而china一词则是“瓷”的英语译音.然而,有力证表明China的原意应是指茶,西方人是以“茶”指代中国.
考证一:藏语言学家王晓松认为:china并非“瓷”的英译,而是源于藏语对“茶”的称谓.藏语把汉族同胞叫做“甲米”,意即“产茶或贩茶的人”,而祖国内地则被藏族同胞称为“甲拉”,意即“生产茶叶的地方”.现代科学研究表明,中国的云南、四川等地是茶的原产地.茶叶很早就传入了西藏.相传,公元641年,唐文成公主入藏与藏王松赞干布成婚,嫁妆中即带有大量的茶,藏民自此嗜茶如命,不可一日或缺.而自滇入藏和自川入藏的茶马古道,又从青藏高原延伸至印度、尼泊尔直至西方,茶由此成为西方人十分喜爱的饮品.西方人追寻茶从哪里来,供给他们茶的印度人、尼泊尔人、波斯人自然会依据藏族人的称谓,告诉他们来自“甲拉”,于是,西方人也跟着把茶叶的故乡中国称作了china,因此茶自然是China原指含意.王晓松说:“因为‘甲拉’一词的发音与今天的china已经非常接近.” 而普洱茶是也最早通过茶马古道传到西藏的.
  考证二:瓷都景德镇最早闻名于世不是瓷器而是茶,唐代诗人白居易《琵琶行》中写到:“商人重利轻别离,前月浮梁买茶去”当时浮梁就是中国茶叶最大的集散地,浮梁距景德镇八公里,是景德镇下所辖的一个县,而且另方面,浮梁高岭是景德镇制瓷的最佳土源,可见,即使是在瓷都景德镇,茶的历史也远远比瓷器长得多,景德镇最早出名的应该是茶叶.这也从另一个侧面证明了西方对China译意指的应是茶,而不可能是后来才传入的瓷.
  一言以辟之,China 就是“茶”,茶更应该是中国的代名词,是中国的骄傲,是中国的国粹和文化.
所以我们有理由认为,这是个误传~