想问问关于各国国名中文翻译的由来比如Brazil译成巴西,Russia译成俄罗斯等,怎么决定用哪个字,哪个部门负责各国名字翻译,什么时候就定下来了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 06:53:03
想问问关于各国国名中文翻译的由来比如Brazil译成巴西,Russia译成俄罗斯等,怎么决定用哪个字,哪个部门负责各国名字翻译,什么时候就定下来了

想问问关于各国国名中文翻译的由来比如Brazil译成巴西,Russia译成俄罗斯等,怎么决定用哪个字,哪个部门负责各国名字翻译,什么时候就定下来了
想问问关于各国国名中文翻译的由来
比如Brazil译成巴西,Russia译成俄罗斯等,怎么决定用哪个字,哪个部门负责各国名字翻译,什么时候就定下来了

想问问关于各国国名中文翻译的由来比如Brazil译成巴西,Russia译成俄罗斯等,怎么决定用哪个字,哪个部门负责各国名字翻译,什么时候就定下来了
约定俗成,无部门负则.晚清时已经定型,以后很难变了.闽广人出国的多,多数国名是他们译的,所以有方言成份在内.还有部份是从日本移过来的.你可以看看《海国图志》这类书就明白一些了.
r这个字母,港台媒体往往略去不译,Brazil就成了巴西,布莱尔就成了贝利亚.