mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 20:32:06
mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”

mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”
mad as a box of frogs的意思?
这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”

mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”
我生气得像一盒子青蛙一样.
"mad as a box of frogs" 是属于英语中的惯用语 (idiom),有点像我国的成语.有时这句也会写成 "mad as a bag of snakes" (生气得像一袋子蛇一样).
其他的例子包括:
as slippery as an eel,as busy as a bee,as thick as two short planks,as easy as falling off a log

气愤的像一盒子青蛙一样黏,(形容非常气愤)

完全疯狂的