英语翻译最好分析一下句子结构

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 15:03:32
英语翻译最好分析一下句子结构

英语翻译最好分析一下句子结构
英语翻译
最好分析一下句子结构

英语翻译最好分析一下句子结构
翻译:如果你正在使用一幅地图,翻转它以让它和你正在面对/面临的路径联系起来.
分析:
1.条件状语从句:If you are using a map
if是从句引导词
you是主语
are using 是谓语
a map是宾语
2.主句(祈使句):turn it
turn 谓语
it 宾语
3.目的状语从句:so (that) it relates to the way (you are facing)
so是引导词
it是主语
relates to是谓语
the way是宾语
you are facing是the way的定语从句
which/that是定语从句的关系代词,代指先行词the way,在定语从句中充当face的宾语,并被省略
you是定语从句主语
are facing是谓语
如果对你有所帮助,请点击我回答下面的“选为满意回答”按钮,

打开它 so应该是个连接词把

转它,让它。。。。。。

如果您使用的是地图,把它所以它涉及你所面对的方式。
turn it so it:把他,让他,使。


补充 :if 引导的条件状语从句,the way you are facing宾语从句,you are using a map这个是条件,后面是主句,主将从现,后面的主句是祈使句。

如果手上有地图的话,把它转到你现在面向的方向。+1
译为手上有 比 正在使用 要自然一些

整句话的意思是:如果你在使用一张地图,把它翻转,使得与你正面对的方式相联系。

turn it , so it 分开翻译,看下集
if you lost your book, find it so it can prevent you from being

如果手上有地图的话,把它转到你现在面向的方向。