英语翻译浣溪沙 李清照莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风.瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红.是翻译!不是赏析!要一句一句的白话文翻译阿!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 17:32:26
英语翻译浣溪沙 李清照莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风.瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红.是翻译!不是赏析!要一句一句的白话文翻译阿!

英语翻译浣溪沙 李清照莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风.瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红.是翻译!不是赏析!要一句一句的白话文翻译阿!
英语翻译
浣溪沙 李清照
莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风.
瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红.
是翻译!不是赏析!
要一句一句的白话文翻译阿!

英语翻译浣溪沙 李清照莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风.瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红.是翻译!不是赏析!要一句一句的白话文翻译阿!
六、浣溪沙
作者:李清照
内容
莫许杯深琥珀浓,
未成沈醉意先融,
疏钟己应晚来风.
瑞脑香消魂梦断,
辟寒金小髻鬟松,
醒时空对烛花红.
注释
莫许:不要.
琥珀:松柏的树脂积压在地底亿万年而形成的化石,呈褐色或红褐色.琥珀浓,指酒的颜色很浓,色如琥珀.
疏钟:断续的钟声.
瑞脑:一种熏香的名字,也叫龙脑,即冰片.
魂梦:即梦魂,指睡梦中人的心神.
辟寒金:任昉《述异记》:“三国时,昆明国贡魏嗽金鸟.鸟形雀,色黄,常翱翔海上,吐金悄如粟.至冬,此鸟畏霜雪,魏帝乃起温室以处之,名曰辟寒台.故谓吐此金为辟寒金.”诗人遂以辟寒金指代珍贵之精金,“辟寒金小”,喻精金头饰小巧.辟《乐府雅词》作“碎”,误.
髻鬟:古代妇女的两种发式.
烛花:蜡烛燃烧时的烬结.
赏析
此词当为李清照年轻时作.写女主人晚来用酒遣愁,梦里醒来的孤寂,隐含无限的离情别绪.通过梦前梦后的对比,把年轻少妇沉重的愁苦情思从侧面烘托出来.全词写的相思,却不着相思一字,具有婉约词的艺术特色.

莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融。疏钟已应晚来风。 瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红。
深闺寂寂,故欲以酒浇愁。而杯深酒腻,未醉即先已意蚀魂消。琥珀,松柏树脂的化石。红者叫琥珀,黄而透明的叫蜡珀。此指酒色红如琥珀。第三句《乐府雅词》缺前两字,《四库全书》本《乐府雅词》补“疏钟”两个字,似与上下文义不甚谐调,清照词中,亦未见有“疏钟”一词,可能是臆补。此处也无法确定词人的原意。...

全部展开

莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融。疏钟已应晚来风。 瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红。
深闺寂寂,故欲以酒浇愁。而杯深酒腻,未醉即先已意蚀魂消。琥珀,松柏树脂的化石。红者叫琥珀,黄而透明的叫蜡珀。此指酒色红如琥珀。第三句《乐府雅词》缺前两字,《四库全书》本《乐府雅词》补“疏钟”两个字,似与上下文义不甚谐调,清照词中,亦未见有“疏钟”一词,可能是臆补。此处也无法确定词人的原意。总之,它应是与晚风同时送入此境与词人之情相契相生的传统意象。
下片写醉中醒后。瑞脑,一种名贵的香,传说产于交趾,如蝉蚕形。香消梦断,可理解为时间意象,谓香消之时梦亦惊断;也可理解为比喻关系,温馨旖旎的梦断,正如香之消散。试想,从好梦中恍然惊觉,炉寒香尽,枕冷衾寒,情何以堪!词不写情之难堪,只写醒时神态。辟寒金,王嘉《拾遗记》载:三国时昆明国进贡一种鸟,吐金屑如粟。宫人争用这种金屑装饰钗佩。这种鸟畏霜雪,魏帝专为它起了一个温室,名辟寒台。又称此鸟所吐之金为辟寒金。此处“辟寒金小”,实指钗小鬟松,写娇慵之态。醒时空对荧荧红烛,一个“空”字,足怅然若失落之情。

收起