英语翻译还是 “I did not know what you said”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:55:26
英语翻译还是 “I did not know what you said”

英语翻译还是 “I did not know what you said”
英语翻译
还是 “I did not know what you said”

英语翻译还是 “I did not know what you said”
“I did not know what you said” 可以说的通对,因为I did not know表示的是过去式,我(过去)不知道的一定是过去时态或者过去进行、完成时态,said为过去式,过去时态,say为一般现在时,所以用said是正确的!选择翻译成“I did not know what you said” 就表示“我不知道你说的什么”这个事情已经发生过了!
当然了,我不知道你在说什么?也可以翻译成“I do not know what you saying
”,一般情况下都是翻译成“I do not know what you saying
,但是“I did not know what you said” 也可以说得通!

I do not know what you saying
这个对
因为I是第一人称,用do

I dont know what you are talking about

i do not know what you are saying.

I do not know what you saying。。。。

同下。。。

可以说是对的,我也曾那么写过,老师也是这样说的

l don't know what you're talking about.

“I did not know what you said” 对。因为did是过去式,而前后时态要一致,所以say要变成said才对。

我给你每个都翻译下
I didn't know what you said. 指的是过去的一个时间里,比如昨天,我不知道你 说 了 什 么.
I didn't know what you were saying. 或were talking about 指的是我昨天,不知道你当时在说些什么东西.
你本身的意思,最长用的就是 I don't know what you are...

全部展开

我给你每个都翻译下
I didn't know what you said. 指的是过去的一个时间里,比如昨天,我不知道你 说 了 什 么.
I didn't know what you were saying. 或were talking about 指的是我昨天,不知道你当时在说些什么东西.
你本身的意思,最长用的就是 I don't know what you are talking about. 这个情景常出现在: 做什么亏心事被老婆抓着了, 然后她质问你, 你想否认就可以说这句话.

收起

I didn't understand what you are saying?