英语翻译为什么这句翻译成中文是:我认为他们不会推迟旅行 而不是 我不认为他们会推迟旅行 如果要这样翻译英文应该怎么写?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/03/29 23:53:36
英语翻译为什么这句翻译成中文是:我认为他们不会推迟旅行 而不是 我不认为他们会推迟旅行 如果要这样翻译英文应该怎么写?

英语翻译为什么这句翻译成中文是:我认为他们不会推迟旅行 而不是 我不认为他们会推迟旅行 如果要这样翻译英文应该怎么写?
英语翻译
为什么这句翻译成中文是:我认为他们不会推迟旅行 而不是 我不认为他们会推迟旅行 如果要这样翻译英文应该怎么写?

英语翻译为什么这句翻译成中文是:我认为他们不会推迟旅行 而不是 我不认为他们会推迟旅行 如果要这样翻译英文应该怎么写?
这只是一种英语习惯,把否定放在前面而不是后面的从句中.两句话的意思其实是一样的

I do not think they will delay travel

其实 从中文的角度讲 我认为不 和我不认为 是没有区别的吧 不要太转牛角尖了。 而英语这样 是因为他们没有 I think they will not put off the trip的说法

I don't think that they will put off the trip

这个叫否定转移 英文里都是这样的

涉及的语法是 think, believe, suppose 等词后的宾语从句不能用否定形式,要进行否定转移,转移到主句。
不用纠缠汉语的细微差别。