英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 17:44:26
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
直译:从地球到月球,我们都已为你涵盖.
意译:无论何时何地(的新闻资讯),我们都为你报道!
从地球到月球,我们都为你带来报道.
就是CNN报道的开场白,很简单.好比“这是来自中央电视台的报道”、“用事实说话,焦点访谈”一样.
CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):纽约客车在河边脱轨 造成4人死亡
From the Earth to the Moon,we've got you covered.
从地球到月球,我们都为你带来报道.
In today's edition of CNN STUDENT NEWS we're going to get started in the Bronx.
今天的CNN学生新闻我们将从布朗克斯开始.
Yesterday,we reported on a train accident in that borough of New York City.
昨天,我报道纽约市这一地区的一起列出事故.
Four people were killed and more than 60 others were injured when seven cars jumped thetracks.
7节车厢脱轨造成4人死亡,超过60多人受伤.
The big question now is what happened,was the train going too fast,was there a problem withthe breaks,was human error involved?
现在最大的问题是发生了什么事,是列车行驶太快,刹车存在问题,还是涉及人为错误?
Investigators are getting information off of the vent recorders that were on the train.
调查人员从车上的记录装置中获取信息.
And some of the passengers are giving their stories of what happened.
还有一些乘客讲述他们所经历的故事.
I've got thrown across back and forth.
我被来回颠簸.
And it came to like a halt,and there were just people screaming.
而后它突然停止,只剩下人们的尖叫声.
Early Sunday,a throng of rescue workers scoured the grisly scene one rail card nearlyplunging into the river where divers checked for bodies under water.
周日早些时候,一群救援人员在这一惨剧过后的地方搜寻,一节车厢几乎陷入河里,潜水员则在水下搜寻.
I can see some people like flying from my left like the rear sidings,people from the back-that'sjust crazy.
我看到有人从我的左后方侧板像是飞过一样,后面的人变得疯狂.
At 7:20 A.M.the commuter traincarrying 150 passengers on its way to Grand Central Station from Poughkeepsie approached anextremely sharp curve that required a speed limit of 30 miles per hour along the Harlem River,compared to the straightway prior,requiring a speed limit of 70 miles per hour.
上午7点这辆列车载着150名乘客从波基普西出发前往中央车站,在行驶到哈莱姆河沿岸一处需要每小时30英里的转弯时发生事故,而之前的直道要求每小时70英里的速度限制.
The curve has been here for many,many years,right?
这个转弯在这里已经很多年了,对吗?
And trains take the curve,but it can't just be the curve.
而且火车转弯,但这不能仅仅是转弯.
The train conductor said he tried to apply the brakes,but says they didn't work as all sevencars derailed barreling off the tracks.
列车长称他试图踩下刹车,但没有做好才导致七节车厢脱轨.
By the time I looked up,it was completely going off its track,and there was just like the rubblefrom under the tracks like flying like at my face.
我抬起头的时候,它已经完全脱离轨道,轨道下的瓦砾像飞过我的脸一样.
Only 1700 feet away from a previous July derailment,that's where ten garbage freight carsflipped on their sides.
距离先前7月的脱轨惨剧发生地点只有1700英尺远,这就是十节垃圾车箱翻倒的出事地点.
We don't' know what the train speed was,we will learn that from the vehicle event recorders.
我们不清楚列车的速度,我们会从车辆事件的记录器中了解到.
This is the second passenger train derailment in six months from Metro-North.
这是六个月以来酿成的第二起客车脱轨惨剧.
In May,an east-bound train derailed in Bridgeport,Connecticut and was hit by a westboundtrain.
今年5月,康涅狄格州布里奇波特的一辆火车脱轨和西行的列车相撞.
76 people were injured.
76人因此受伤.
Sunday's crash eerily similar to the train that derailed in northwestern Spain killing 79passengers.
而周日的惨剧与在西班牙西北部脱轨,造成79名乘客的那起类似.
In that crash the train was approaching a sharp turn.
那次惨剧中的列车是接近一个急转弯.
Security video showed the shocking moment the train going more than twice the speed limithurdled of the tracks.
监控录像显示,令人震惊的是列车超出限速的2倍.
Officials are looking into what role,if any,speed played in the Bronx accident.
官员正在展开调查,看看布朗克斯事故中列车的速度是否起到关键因素.