anyone with eyes half 原文是“According to an article in the New York Times,anyone with eyes half open could see this was a celebration of Yao the ambassador,whose successes in America have aided the cause of Chinese professional basketball.”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 08:32:12
anyone with eyes half 原文是“According to an article in the New York Times,anyone with eyes half open could see this was a celebration of Yao the ambassador,whose successes in America have aided the cause of Chinese professional basketball.”

anyone with eyes half 原文是“According to an article in the New York Times,anyone with eyes half open could see this was a celebration of Yao the ambassador,whose successes in America have aided the cause of Chinese professional basketball.”
anyone with eyes half
原文是“According to an article in the New York Times,anyone with eyes half open could see this was a celebration of Yao the ambassador,whose successes in America have aided the cause of Chinese professional basketball.”
这里的anyone with eyes half 顺道再翻译一下整个句子.

anyone with eyes half 原文是“According to an article in the New York Times,anyone with eyes half open could see this was a celebration of Yao the ambassador,whose successes in America have aided the cause of Chinese professional basketball.”
有眼睛都看的出来吧,这里的意思.
根据纽约时报的一篇文章,只要有眼睛的人都看的出来,这是姚明大使的庆典,他在美国的成功帮助了中国职业篮球的成长.

任何半睁眼的人。 也就是说任何半睁眼的人都能看清事情是这样,可见事态的明朗。

半睁眼的任何人

根据纽约时报的文章,半睁着眼的任何人都可以将此看作是对两国大使姚明的庆贺,他在美国的成功推动了中国职业篮球事业。

明眼人都看的出来