Before I could get in a word he had measured me,and was giving orders for evening suits.我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸,定下了晚礼服.翻译有误吗?原句中"was giving orders"是过去进行时,表示正在下订单.翻

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 13:43:28
Before I could get in a word he had measured me,and was giving orders for evening suits.我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸,定下了晚礼服.翻译有误吗?原句中

Before I could get in a word he had measured me,and was giving orders for evening suits.我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸,定下了晚礼服.翻译有误吗?原句中"was giving orders"是过去进行时,表示正在下订单.翻
Before I could get in a word he had measured me,and was giving orders for evening suits.
我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸,定下了晚礼服.
翻译有误吗?原句中"was giving orders"是过去进行时,表示正在下订单.翻译成定下了晚礼服有误吗?

Before I could get in a word he had measured me,and was giving orders for evening suits.我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸,定下了晚礼服.翻译有误吗?原句中"was giving orders"是过去进行时,表示正在下订单.翻
正规来说,他是一边量我,一边把我的尺寸报给缝纫师.
你的翻译没有错.很多时候我们喜欢一个字一个字翻译,但这是不对的.