It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.把书借给别人后,要想要回It is difficult to get books 译为:很难找到书回来.而 back from people to whom 在此句中译为?you have lent them.在此句中译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 01:22:11
It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.把书借给别人后,要想要回It is difficult to get books 译为:很难找到书回来.而 back from people to whom 在此句中译为?you have lent them.在此句中译

It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.把书借给别人后,要想要回It is difficult to get books 译为:很难找到书回来.而 back from people to whom 在此句中译为?you have lent them.在此句中译
It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.把书借给别人后,要想要回
It is difficult to get books 译为:很难找到书回来.而 back from people to whom 在此句中译为?you have lent them.在此句中译为?

It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.把书借给别人后,要想要回It is difficult to get books 译为:很难找到书回来.而 back from people to whom 在此句中译为?you have lent them.在此句中译
你不理解这句话 是因为你的断句不对.
这句话正确的断句应该是 It is difficult to get books back from people to whom you have lent them.
前半句翻译 “把书从人那里要回来是很难的”
而后半句对前半句加以解释,是哪些人呢? : to whom you have lent them 改变一下句式就是 you have lent them to "whom" 这里“whom”是在宾语位置上 所以whom用宾格 代替“people”
要注意的是 后半句的them表示的不是poeple 而是books. 如果有不理解的地方欢迎追问!